(открывающая сцена, Порт-Ройал, дождь прицельно идёт в одиноко стоящий на улице чайный сервиз)
ЗРИТЕЛИ: Товарищ Вербински, а некоторые из нас так-то ваще тоже смотрели ТАРКОВСКОГО. Кажется, это называется плагиатом.
ВЕРБИНСКИ: Это называется крайне уместная аллюзия - учите матчасть!
ТАРКОВСКИЙ: Пират!
читать дальшеЭЛИЗАБЕТ (подбегая к Уиллу, закованному в кандалы): УИЛЛ, что происходит? Где я? Кто все эти люди?
УИЛЛ: ЭЛИЗАБЕТ, ты такая красивая.
БЕККЕТТ: Какая встреча, ГУБЕРНАТОР! Благодаря крайне удачному переводу, выходит, что я никак не ожидал встретить вас здесь, на острове, губернатором которого вы являетесь!
ГУБЕРНАТОР: И вам здравствуйте, мистер БЕКЕТ.
БЕККЕТТ: А вот и нет, противный. Я теперь лорд, мне полагается сдвоенная буква К! А, кстати, вот ордер на арест УИЛЛА ТЁРНЕРА.
ГУБЕРНАТОР (читает выданную ему бумажку): "БЕКЕТ, скотина, ты где, я извёлся уже весь…"
БЕККЕТТ (бледнея): Это тоже на Мосфильме переводчики напутали! Поскольку там внизу королевская печать, то мы верх замажем беленьким корректором и будем считать это ордером на арест УИЛЛА ТЁРНЕРА, ЭЛИЗАБЕТ СУОНН и ДЖЕЙМСА НОРРИНГТОНА, за которого она выходит замуж.
(все кроме БЕККЕТТА дружно моргают)
ГУБЕРНАТОР: БЕККЕТТ, вы в своём уме? Вы первый фильм вообще смотрели?
БЕККЕТТ: В смысле?
ГУБЕРНАТОР: В смысле, вы опять всё перепутали, ЭЛИЗАБЕТ выходит замуж за ТЁРНЕРА.
БЕККЕТТ: А, ну, понятно. Готовы на всё, лишь бы спасти дочь. Так и запишем. А чего это вы так несмешно шутите, чего за кузнеца какого-то, уж сразу бы её за ВОРОБЬЯ…
УИЛЛ и ЭЛИЗАБЕТ: КАПИТАНА ВОРОБЬЯ!
ЭЛИЗАБЕТ: Кстати, хорошая идея…
УИЛЛ (моргает): Чо?
ЭЛИЗАБЕТ: Капчо!
БЕККЕТТ: Так где счастливый жених?
ГУБЕРНАТОР: Счастливый жених он вот он, а НОРРИНГТОНА с тех пор как он открыл для себя АЛКОГОЛЬ и ПРОДАЖНУЮ ЛЮБОВЬ никто не видел.
(БЕККЕТТ разочарованный, насколько можно об этом судить по его неменяющемуся выражению лица, уходит)
ЭЛИЗАБЕТ: Ах, папинька, не к добру это, когда жадный отец невесты вместо полагающихся по штату полутора тысяч солдат держит в гарнизоне острова полторы калеки и разрешает коммодору свободно уйти в запой. Теперь каждый торгаш нас обидеть может.
(на борту "Чёрной Жемчужины"
ГИПС: Быстро ты откинулся, ДЖЕК. Это не по плану.
ДЖЕК: Не дождётесь. Смотрите, что у меня есть! (достаёт из кармана салфетку) Подлинный чертёж вертолёта работы Леонардо Да Винчи! Мы щяс его расшифруем, выясним, что Иисус был женщиной, заработаем дешёвую популярность на скандалах с католической церковью и получим кучу бабла!
ГИПС: Ты эту пургу оставь для папуасов. Мы же люди интеллигентные, предпочитаем Достоевского всякой модной конспирологической ерунде. Жидковата добыча.
ДЖЕК: Да вы все антисемиты и не понимаете актуальных литературных тенденций! (уходит, рыдая, на камбуз)
(тем временем в Порт-Ройале)
БЕККЕТТ: УИЛЛ, у меня к тебе очень личный разговор…
УИЛЛ молчит.
БЕККЕТТ: Давай выпьем, что ли…
УИЛЛ не пьёт.
БЕККЕТТ (как бы между прочим): УИЛЛ, а где ДЖЕК?
УИЛЛ: Ну, я не знаю, ходит, наверное, где-то.
БЕККЕТТ: Ходит? М-да, очень информативно. УИЛЛ, а почему ты не пьёшь?
УИЛЛ: Потому что я хочу жениться на ЭЛИЗАБЕТ.
БЕККЕТТ: Логично. Хотеть, мой дорогой, не вредно, но лучше всё равно не надо, к концу фильма ты это обязательно поймёшь. И вообще, мало ли кто чего хочет, я вот, может, мир хочу завоевать. А для этого мне нужен ДЖЕК, потому что у него есть одна такая штучка… (выходит на балкон с видом на порт) УИЛЛ, ты пойми, мне ОЧЕНЬ надо.
УИЛЛ (чешет в затылке): Штучкааааа? Так, может, мы лучше ЭЛИЗАБЕТ попросим найти ДЖЕКА, а я пока в тюрьме посижу.
БЕККЕТТ (отбирает у УИЛЛА стакан): Как мужик мужика я тебя, конечно, понимаю, но тебя ДЖЕК больше любит, так что иди и без подснежников не возвращайся.
(снова на борту "Чёрной Жемчужины"
ДЖЕК (бухая в одиночестве): Зараза. Стоило отлучиться на пару лет и весь ром уже выпили. Чем я буду компáс протирать? О, бутылочка… (высыпает из бутылки песочек) Странно. Ром засахарился… что-то у меня, прям как у Оби-Вана, недоброе предчувствие.
ТЁРНЕР-СТАРШИЙ: Хе-хе. Срок годности вышел. Не покупай больше палёную водку в Сингапуре. Кстати, я пришёл сказать, что ты, ДЖЕК, уже 13 лет уклоняешься от службы в армии!
ДЖЕК: НЕТ! Я не могу служить! Я пацифист! Я наркоман! Я алкоголик! И вообще этот… самый… ну, ты понял меня.
ТЁРНЕР-СТАРШИЙ: Поздно. Вот подписанная тобой повестка. Явиться завтра для прохождения срочной службы на АПЛ "Иван Фёдорович Крузенштерн", в узких кругах известную как "Летучий Голландец". Срок службы - 100 лет. Кстати, новая рекламная акция военкомата: "Приведи с собой 100 друзей и получишь отсрочку!"
ДЖЕК (снова в одиночестве): Фигассе, "в закон о призыве небольшие поправочки внесли"… А ну, свистать всех! У нас кончились запасы самогона! Курс – в деревню к папуасам!
(снова Порт-Ройал. УИЛЛ с ГУБЕРНАТОРОМ посещают тюрьму)
ЭЛИЗАБЕТ: Ну, наконец-то! УИЛЛ, давай по-быстренькому!
УИЛЛ: Любовь моя, да как-то неудобно…
ЭЛИЗАБЕТ: Конечно, через решётку неудобно, но если мы этого не сделаем сейчас, то после того как я выйду из тюрьмы у меня начнётся характерный синдром и всё что движется мне захочется…
УИЛЛ: Я вообще-то имел ввиду, что стесняюсь при твоём отце это делать, а по поводу всего остального - ничего, ещё успеется. Ты главное дождись меня и не трахайся с ДЖЕКОМ. (ГУБЕРНАТОР на заднем плане чуть не падает)
(в глухой черноземной деревне)
УИЛЛ: ДЖЕК!!! ВОРОБЕЙ!!! Раз-два-три-четыре-пять! Кто не спрятался, я не вино…
ПАПУАС: Та шо так орать? Хиба ж тут кто-то рад слухать вашу мову? Ты, москалику, вже прийихав. Будешь першей справою.
(УИЛЛ, ГИПС и вся команда "Чёрной жемчужины" сидят в гигантских продуктовых авоськах подвешенных над пропастью)
УИЛЛ: Мистер ГИПС, зачем мы сидим в авоськах? Зачем мне нашили на рукав жёлтую звездочку? Будет какой-то праздник, да?
ГИПС: У папуасов в этом году не народилась картопля, самогон гнать не из чего. Вот они и озверели от тотальной трезвости. Теперь ищут везде москалей та юд. Кого найдут – откармливают и пускают на сало. А капитана нашего они считают аватарой своего древнего божества - батьки Махно.
УИЛЛ: А что. Похож. О! У меня идея. Давайте раскачаем нашу авоську и со всей дури шваркнемся апстену, чтоб этим сволочам нашего сала не досталось!
(заблагодаря подобным гениальным тактическим находкам УИЛЛА, команде удаётся бежать, применяя приёмы из арсенала диснейлендовских аттракционов)
ДЖЕК: А я? А меня? Нельзя уплыть без капитана! У меня единственный компáс на судне! (пытается бежать в верёвках, превращается в шашлык с фруктами, от столь тонкого юмора спотыкается и падает) ДАБЛ… (режиссёр за кадром показывает ДЖОННИ ДЕППУ кулак) То есть я хотел сказать, сценаристы, мать вашу, ЗАРАЗА. Вот.
(в застенках Порт-Ройала)
ГУБЕРНАТОР: Так, дорогая, я договорился со знакомым проводником, он тебя переправит на багажной полке в Ташкент. Там тепло, там яблоки.
ЭЛИЗАБЕТ: А как же УИЛЛ?!
ГУБЕРНАТОР: Так вот я и говорю, пока ты не убежала сама, не пошла по рукам и не разбила сердце и ещё чего-нибудь юному ТЁРНЕРУ… словом, это для его же блага. И вообще - глупо полагаться на твоего УИЛЛА, он бедный и тупой как бревно. А в Ташкенте ты себе богатого бека найдешь, будешь младшей женой. (отпирает камеру, напевая) Зачем вы, девушки, красивых любите…
(ЭЛИЗАБЕТ роясь в сейфе БЕККЕТТА, обнаруживает там планы по завоеванию мира, приглашение на свадьбу от ГУБЕРНАТОРА Ямайки, наручники, плётку и каперскую лицензию)
БЕККЕТТ (подкравшись сзади): Да, повезло УИЛЛУ.
ЭЛИЗАБЕТ (продолжает рыться): Заткнись!
БЕККЕТТ: А до этого повезло НОРРИНГТОНУ.
ЭЛИЗАБЕТ (продолжает рыться): Заткнись говорю!
БЕККЕТТ: А уж как повезёт вскорости ДЖЕКУ, я вообще молчу!
ЭЛИЗАБЕТ (тыкая в БЕККЕТТА пистолетом): Из-за тебя всё, падла! Жизнь не сложилась, никто на даёт, НОРРИНГТОН открыл для себя АЛКОГОЛЬ и ПРОДАЖНУЮ ЛЮБОВЬ, ВОРОБЕЙ где-то ходит, УИЛЛ, и тот, только фехтовать учить может, а я такие надежды возлагала на его пролетарское происхождение в плане… (режиссёр за кадром показывает КИРЕ НАЙТЛИ кулак) То есть я хотела сказать, что вы лишили меня первой брачной ночи, лорд БЕККЕТТ. Кранты вам теперь.
БЕККЕТТ: А я предлагал, я говорил ещё тогда, когда деревья были выше, а НОРРИНГТОН был коммодором…
ЭЛИЗАБЕТ: Да заткнись ты! (ЭЛИЗАБЕТ забирает каперскую лицензию, наручники и убегает. БЕККЕТТ печально, насколько можно об этом судить по его неменяющемуся выражению лица, смотрит ей вслед)
(на борту "Чёрной Жемчужины"
ДЖЕК: УИЛЛ! Что ты знаешь о дихотомии добра и зла?
УИЛЛ (моргает): Чо?
ДЖЕК: Хорошо. А что ты знаешь об алгебре?
УИЛЛ (моргает): Чо?
ДЖЕК: Так. Понятно. А про баб?
УИЛЛ (моргает): Чо?
ДЖЕК (возводит очи горе): Ну, хоть о ДЭВИ ДЖОНСЕ-то ты знаешь?
УИЛЛ (после десятиминутной паузы): Шозахер?
ДЖЕК: Ясно. Поплыли тогда к НЕЙ.
УИЛЛ (с интонацией светлой надежды): К ЭЛИЗАБЕТ?
(маленькая хижина на берегу очень вонючего болота)
ЗРИТЕЛИ: Товарищ ВЕРБИНСКИ, а почему вначале показывали Барад-Дур без Глаза, а теперь показывают Лориэн со следами разложения? Вам ПИТЕР ДЖЕКСОН декорации со съёмок "Властелина Колец" по дешёвке загнал, да?
ВЕРБИНСКИ: ДЖЕКСОНА я тоже люблю. Но это просто архетип такой - учите матчасть!
ДЖЕКСОН: Пират!
ДЖЕК: А самолёт летел, колёса тёрлися, а вы не звали нас, а мы припёрлися…
ТИА ДАЛМА (уставившись на УИЛЛА): ДЖЕК! ВОРОБЕЙ! …А я как раз тут чернил заварила, сижу, пью. Тебе налить?
ДЖЕК: Нет, спасибо. Мы вообще-то ПО ДЕЛУ.
ТИА ДАЛМА: ДЕЛАМИ, если кто не в курсе, я занимаюсь, только за определённую плату.
ДЖЕК: В этот раз я решил оплатить твои услуги, так сказать, натурой…
ТИА ДАЛМА (по-прежнему глядя на УИЛЛА): Им, что ли?
ДЖЕК: Нет, им я расплачусь с ДЭВИ ДЖОНСОМ, а тебе, на вот, ДОХЛУЮ МАРТЫШКУ.
ТИА ДАЛМА (выпускает МАРТЫШКУ из клетки, МАРТЫШКА тут же бежит к большим и смутно знакомым зрителю сапогам, стоящим в углу): Ну, хорошо. Так чего припёрлись-то?
ДЖЕК: Ну, понимаешь… Тут такое дело… В общем, ТИА, дорогая, не могла бы ты объяснить УИЛЛУ про баб?
ГИПС: И про море ещё, пожалуйста.
ПИНТЕЛЬ: И алгебру тоже объясни ему.
РАГЕТТИ: И дихотомию добра и зла.
ДЖЕК: И про ДЭВИ ДЖОНСА.
ТИА ДАЛМА (снова смотрит на УИЛЛА): Как всё запущено, однако. ДЭВИ ДЖОНС, кстати, тоже когда-то таким был, ни-че-го не понимал, ни что, ни куда, ни как, то сердце в сундук положит, то ключ себе в бороду сунет, то на морозе железку лизнёт, а всё туда же - влюбился я, влюбился, люблю её нимагу. Ладно, так и быть, расскажу ему, что и как могу, только не орите, а то БАРБОССУ мне разбудите. Значится, так, УИЛЛ, считай что этот камушек твоя баба…
УИЛЛ: ЭЛИЗАБЕТ!
ТИА ДАЛМА: Ну, пусть будет ЭЛИЗАБЕТ. Этот вот камушек будет ДЖЕКОМ, а этот огрызок клешни ДЭВИ ДЖОНСОМ…
(тем временем на борту безвестного голландского торгового судна, матросы находят свадебное платье ЭЛИЗАБЕТ)
МАТРОСЫ: А что это значит?
КАПИТАН: Мэри-Сью это значит. Или злое женское привиденье. В любом случае, ничего хорошего.
(на палубе что-то горит)
МАТРОСЫ: А это что значит?
КАПИТАН: Это признак активности Мэри-Сью или злого женского привиденья. Или пожар. В любом случае, ничего хорошего.
ЭЛИЗАБЕТ (не выдержав): Даблин, ИДИОТЫ! Платье означает ПРОДАЖНУЮ ЛЮБОВЬ, горящий на палубе спирт - АЛКОГОЛЬ, а то что спиртом написано слово "ТОРТУГА", ненавязчиво намекает на то, что ПРОДАЖНУЮ ЛЮБОВЬ и АЛКОГОЛЬ, а, значит, и НОРРИНГТОНА, который мне зачем-то нужен, хотя, убейте меня, не могу взять в толк зачем, можно найти на Тортуге.
КАПИТАН: Да, юнга, ты прав, странная нам какая-то Мэри-Сью попалась. Видать, из фанаток НОРРИНГТОНА.
(недалеко от "Летучего Голландца"
ДЖЕК: Всё понял?
УИЛЛ сосредоточенно кивает.
ДЖЕК: Ну, и ладушки. Вот тебе салфетка, шлюпка и весло. Греби во-о-он туда, там тебя твоё ЩАСТЬЕ ждёт.
(Порт-Ройал)
БЕККЕТТ: Так что, глазки будем строить или серьёзные разговоры разговаривать?
ГУБЕРНАТОР: Наручники-то сними.
БЕККЕТТ: Не могу. Ваша чудная дочурка спёрла их прямо у меня из сейфа.
ГУБЕРНАТОР: Ну, Золушка, ну, ты же всё можешь… (с ГУБЕРНАТОРА снимают наручники)
БЕККЕТТ: Вы же знаете, ГУБЕРНАТОР, что если не хотите по-плохому - по-хорошему будет хуже. (разглядывая шпагу НОРРИНГТОНА) А к бывшему владельцу этой шпаги у меня отдельный разговор (насколько возможно с его неменяющимся выражением лица, делает загадочный вид и достаёт из камина клеймо с такой же как у ДЖЕКА на правой руке буквой "Р"
ЗРИТЕЛИ: Товарищ ВЕРБИНСКИ, а это значит, что ДЖЕК и БЕККЕТТ уже давно знакомы, да?
ВЕРБИНСКИ: Ну…
ЗРИТЕЛИ: И с ГУБЕРНАТОРОМ?
ВЕРБИНСКИ: Всё может быть.
ЗРИТЕЛИ: А БЕККЕТТ тоже хотел жениться на ЭЛИЗАБЕТ?
ВЕРБИНСКИ: С чего вы взяли?
ЗРИТЕЛИ: А у вас все хотят на ней жениться.
ВЕРБИНСКИ: Да, но БЕККЕТТ хотел на ней жениться не так как все остальные, он просто хотел стать зятем ГУБЕРНАТОРА, рулить колонией как его торгашеской душонке заблагорассудится, пользоваться деньгами и связями ГУБЕРНАТОРА…
ЗРИТЕЛИ: И что же случилось?
ВЕРБИНСКИ: Да ничего. Тогда-ещё-лейтенант НОРРИНГТОН набил ему в морду и он, засупонив сусало и застегнувшись на все пуговицы, упендюрил обратно в метрополию.
ЗРИТЕЛИ: А ЭЛИЗАБЕТ?
ВЕРБИНСКИ: А что ЭЛИЗАБЕТ? ЭЛИЗАБЕТ всегда хотела выйти замуж за кузнеца, потому что она возлагала на его пролетарское происхождение большие надежды в плане…
ЗРИТЕЛИ: А БЕККЕТТ?
ВЕРБИНСКИ: А БЕККЕТТ всё это время вынашивал коварные планы мести, и специально, минута в минуту, явился на церемонию бракосочетания ЭЛИЗАБЕТ, чтобы как следует испоганить им с НОРРИНГТОНОМ свадьбу… Но обломался, как вы видели. Я сначала хотел вставить сцену, как он принимается реветь и убегает, приговаривая: "Ну, вот, опять, блин, ничего не получилось", но решил что…
ЗРИТЕЛИ: А НОРРИНГТОН?
ВЕРБИНСКИ: А НОРРИНГТОН открыл для себя АЛКОГОЛЬ и ПРОДАЖНУЮ ЛЮБОВЬ.
ЗРИТЕЛИ: А ГУБЕРНАТОР?
ВЕРБИНСКИ: Так, всё! Хватит! Это всё будет в четвёртом-фильме-преквиле-без-ОРЛАНДО-БЛУМА-потому-что-мы-экономим-бюджета, так что я вам ничего не говорил, вы ничего не знаете, и только лишь смутно догадываетесь, что клеймо в камине БЕККЕТТА как-то связано с ДЖЕКОМ.
(на борту АПЛ "Иван Федорович Крузенштерн"
БОЦМАН: Ты, САЛАГА! Дрожи в страхе и приготовься драить гальюн!
ТЁРНЕР-СТАРШИЙ: Вот и свиделись. Ххххххх. Кстати, давненько я тебя не порол, сынку. Хххххх. УИЛЛ, Я – ТВОЙ ОТЕЦ. Хххххх. Переходи на Тёмную сторону Силы! Тем более, благодаря крайне удачному переводу, все уже поняли, что ДЭВИ ДЖОНС родственник Магистра Йоды. Хххххх.
УИЛЛ: Папа! Проспись! А то морда вон опухшая и вся в пятнах, на вепря Ы стал похож. Да, кстати, папа, раз уж я тебя нашёл, меня всё мучает вопрос – почему это вдруг в начале первого фильма я обнаружил себя бороздящим океан на дверце от шкафа с единственной не имеющей нигде хождения монеткой, которую у меня, между прочим, тут же спёрла моя будущая невеста, честнейшей души девушка?
ТЁРНЕР-СТАРШИЙ: Не изрекай насупротив отца, невежественный отпрыск! Похлебаешь с наше водичку из реактора – таким же станешь. И монетку верни.
УИЛЛ: Эээ… Не, я так не согласен. Давайте лучше играть в кости. Если выигрываю я, то получаю то, что изображено тут. (показывает салфетку)
ДЭВИ ДЖОНС: Ну, и что за херня это?
УИЛЛ: Это индейская изба. Фигвам называется. Всю жизнь мечтал в таком жить.
ТЁРНЕР-СТАРШИЙ: Вот так. Мы его, можно сказать, на помойке подобрали, а он нам фигвамы рисует… Короче, я тоже играю.
ДЭВИ ДЖОНС: Значит так, игры суть этой в том заключена, что никто кроме меня не понимает её правил. О, выиграл я снова! Проиграли вы все.
УИЛЛ: Да? Ну, и ладно. (выхватывает у ДЭВИ ДЖОНСА из бороды ключ и прыгает за борт)
ДЭВИ ДЖОНС: Кстатеда. Ведь минул час уже с тех пор как фильм сей смотрят, а спецэффекты ктулхические, так и не показали мы. Команда! Камлать всех наверх!
КОМАНДА: ЭА! ЭА! КТУЛХУ ФТАГН!(в воде материализуется могучий ктулхический спецэффект и затаптывает безвестное голландское торговое судно, подобравшее только что УИЛЛА)
УИЛЛ (корчит с мачты рожи гибнущей команде): А я вам смерть принёс, глинтвейн ваш выпил и за проезд не заплатил, хи-хи-хи… (режиссёр за кадром показывает ОРЛАНДО БЛУМУ кулак) То есть, я хоте сказать, о, господи, какой ужос, что ж я натворил, ах, что же я натворил, из-за меня теперь погибли ЛЮДИ! (прыгает за борт и прицепляется обратно к АПЛ "Иван Фёдорович Крузенштерн"
(тем временем на Тортуге ДЖЕК и ГИПС разворачивают в кабаке рекламную кампанию службы по контракту, в самый разгар которой заявляется явно уже перебравший АЛКОГОЛЯ и ПРОДАЖНОЙ ЛЮБВИ НОРРИНГТОН)
НОРРИНГТОН: Вы-то тут чё делаете? Обратно на флот я не вернусь, так и знайте! Там у меня было положение. И звание. И должность. И мне из-за этого приходилось вставать рано утром, делать ЗАРЯДКУ и бриться. И писать рапорты. И пудрить парик, ненавижу-этот-грёбанный-парик. И ещё наблюдать каждый божий день как ДЖИЛЛЕТТ щёлкает еб… (режиссёр за кадром показывает ДЖЕКУ ДЭЙВЕНПРОТУ кулак) …то есть я, конечно, хотел сказать - хлебальником по сторонам. И (недобро ухмыляется) я не мог набить тебе, ДЖЕК, морду. Потому что положение. И звание. И должность. И маникюр. А теперь могу.
(НОРРИНГТОН переворачивает стол и пытается начистить ДЖЕКУ пятак. ДЖЕК убегает. НОРРИНГТОН не сильно расстраивается, устраивает бодрый мордобой, в самый разгар которого заявляется ЭЛИЗАБЕТ и подключается)
НОРРИНГТОН (радостно бьёт морды всем, кто попадается под руку): У, круто! На флот я больше точно ни за что не вернусь!
ЭЛИЗАБЕТ (машет аж двумя шпагами): Ах, коммодор НОРРИНГТОН, что этот мир сделал с вами?
НОРРИНГТОН (с не меньшим удовольствием пинается): Я открыл для себя АЛКОГОЛЬ и ПРОДАЖНУЮ ЛЮБОВЬ. А что сделал мир с вашими сиськами? Я ведь прекрасно помню, что в первом фильме они у вас были, не могу поверить что… (ЭЛИЗАБЕТ бьёт НОРРИНГТОНА бутылкой Советского Шампанского по голове)
НОРРИНГТОН (валяясь со свиньями, куда его живую, но малоподвижную тушу сгрузили после упоминания о сиськах ЭЛИЗАБЕТ): ЭЛИЗАБЕТ! Ты решила ко мне вернуться?..
ЭЛИЗАБЕТ: Ну, не совсем. Мы с УИЛЛОМ всё ещё не поженились…
НОРРИНГТОН: Ой, да что вы говорите?!
ЭЛИЗАБЕТ: …свадьба так и не состоялась…
НОРРИНГТОН: Какая ж, блин, жалость!
ЭЛИЗАБЕТ: …потому что в самый неподходящий момент припёрся БЕККЕТТ…
НОРРИНГТОН: Надо будет ему бутылку поставить.
ЭЛИЗАБЕТ: …и всё испоганил.
НОРРИНГТОН: И выпить с ним.
ЭЛИЗАБЕТ: …потом он посадил меня в тюрьму, а УИЛЛА отправил, что называется, в пешее эротическое путешествие за ДЖЕКОМ.
НОРРИНГТОН: Всегда мечтал это сделать.
ЭЛИЗАБЕТ: …и я осталась без брачной ночи.
НОРРИНГТОН: Мне кажется, я его люблю.
ЭЛИЗАБЕТ: КОГО?
НОРРИНГТОН: Да БЕККЕТТА.
Можа было, можа нет... Это сделал он - Пишет Артём (perestrelka)
(открывающая сцена, Порт-Ройал, дождь прицельно идёт в одиноко стоящий на улице чайный сервиз)
ЗРИТЕЛИ: Товарищ Вербински, а некоторые из нас так-то ваще тоже смотрели ТАРКОВСКОГО. Кажется, это называется плагиатом.
ВЕРБИНСКИ: Это называется крайне уместная аллюзия - учите матчасть!
ТАРКОВСКИЙ: Пират!
читать дальше
ЗРИТЕЛИ: Товарищ Вербински, а некоторые из нас так-то ваще тоже смотрели ТАРКОВСКОГО. Кажется, это называется плагиатом.
ВЕРБИНСКИ: Это называется крайне уместная аллюзия - учите матчасть!
ТАРКОВСКИЙ: Пират!
читать дальше