21:23

RIP

Эгоистичная веселая сволочь. (с)К. // Все думают, что я - циничная прожженная стерва, а я - наивный трепетный идеалист. (с)Соломатина
С детства у меня было три "программных" книги: "Таинственный сад", "Цветы для Элджернона" и "Жди дурного гостя". Не скажу, что строила по ним свою жизнь, но стабильно раз в год (а то и чаще) перечитывала. И всякий раз это было чуть по-другому, не так, как я запомнила по предыдущему прочтению. Словно бы и книги, и сюжеты, и герои росли и развивались вместе со мной. И я считаю это высшим доказательством мастерства Автора.

Прощай, самый удивительный автор ХХ столетия. Я счастлива тем, что хоть немного жила с тобой в одно время.

Рэй Брэдбери.

"...о скитаньях вечных и о Земле... Кто владеет Землей? И для чего нам Земля? Чтобы скитаться по ней? Для того ли нам Земля, чтобы не знать на ней покоя? Всякий, кому нужна Земля, обретет ее, останется на ней, успокоится на малом клочке и пребудет в тесном уголке ее вовеки..."

@темы: По волнам моей памяти, События, Увлечения

Комментарии
06.06.2012 в 23:31

Многим пора в Изумрудный город: кому за храбростью, кому за сердцем, а кому- за мозгами (с)
Брэдбери? ... эх, мне казалось что он чуть ли не вечен(

Я росла на Марсианских Хрониках.
07.06.2012 в 01:31

Эгоистичная веселая сволочь. (с)К. // Все думают, что я - циничная прожженная стерва, а я - наивный трепетный идеалист. (с)Соломатина
Li Nata, а еще "Ревун", "Чудесный костюм цвета сливочного мороженого", "Вино из одуванчиков"...
07.06.2012 в 03:08

Уста(ре)вший механизм
Сегодня узнала, и такое ощущение, словно потеряла что-то, и не могу вспомнить, что...Словно закрылось навсегда какое-то важное окно "наружу"... И пустота внутри...
07.06.2012 в 05:29

"И снова выходить - в слепой, соленый, темный океан" (с).
Безумно жаль, потрясающий автор.

"Жди дурного гостя".
Вы именно этот перевод любите? Я помню другой - "Что-то страшное грядет".
07.06.2012 в 10:43

Эгоистичная веселая сволочь. (с)К. // Все думают, что я - циничная прожженная стерва, а я - наивный трепетный идеалист. (с)Соломатина
Рената Бедро, лет 10 назад я была уверена, что он уже умер. Потом с удивлением узнала, что жив и даже дает интервью. И как будто уверилась, что он бессмертен. Оказалось, нет.((

Chris_Chris, мой любимый автор.
Вы именно этот перевод любите? Я помню другой - "Что-то страшное грядет".
Перевод фразы или самой книги? Если книги, то да, люблю именно этот странный и насквозь "брэдбериевский" перевод, сделанный в 90-е и больше нигде мне не попадавшийся.
07.06.2012 в 10:52

"И снова выходить - в слепой, соленый, темный океан" (с).
Перевод фразы или самой книги?
Да, книги. Надо будет поискать в "вашем" переводе :). Читала только версию "Что-то страшное...".
07.06.2012 в 10:57

Эгоистичная веселая сволочь. (с)К. // Все думают, что я - циничная прожженная стерва, а я - наивный трепетный идеалист. (с)Соломатина
Chris_Chris, в электронном виде я этой версии не встречала, в бумажной ее тоже не переиздавали. Так что когда моя Маугля порвала книгу, пришлось рыскать по букинистическим сайтом и покупать издание с рук.
07.06.2012 в 11:08

"И снова выходить - в слепой, соленый, темный океан" (с).
Жаль :(. А версия "Что-то страшное грядет" вам вообще не нравится?
07.06.2012 в 11:24

Эгоистичная веселая сволочь. (с)К. // Все думают, что я - циничная прожженная стерва, а я - наивный трепетный идеалист. (с)Соломатина
Chris_Chris, на мой вкус этот перевод менее атмосферен.
07.06.2012 в 16:27

:weep: :candle2:
08.06.2012 в 02:38

Уста(ре)вший механизм
Поищите версию "И духов зла явилась рать", я не помню, кто переводчик, навскидку не скажу, но мне этот перевод нравится больше всех. Ложится и на язык *читала вслух своей семье*, и на сердце...