Эгоистичная веселая сволочь. (с)К. // Все думают, что я - циничная прожженная стерва, а я - наивный трепетный идеалист. (с)Соломатина
Когда я смотрю на некоторые переводы, то прямо не знаю, что делать: то ли убиться о фейспалм, то ли надавать переводчику по щщам, то ли вежливо, сука, попросить его больше не тратить силы на это дело - все равно не его. И нет, я не собираюсь напускать туману и делать вид, что говорю абстрактно, в "дорогое мрзд". Я имею в виду nat-spn с ЖЖ.
У нее в принципе все переводы так себе, чуть лучше гугл-транслейта, но "Возвращение в Лоуренс" делает мне откровенно больно. :weep3: Вот прямо смотрю на корявые предложения и вижу, как они выглядели в оригинале, а главное - как они должны выглядеть в нормальном переводе. И бью себя по рукам, чтобы не послать запрос автору, потому что, во-первых, Боливар ебнется, учитывая, сколько еще у него "висяков", а во-вторых, потому что не уверена, что автор согласится дать разрешение на повторный перевод.
И вообще, я рыдаю, когда вижу, сколько годных фиков было испоганено убогим переводом.

@темы: Моя трава, Фанфики и переводы, Муки творчества, Размышлизьмы, Важнейшее из искусств, СПН

Комментарии
12.04.2015 в 23:03

О да... Вентилятор в глотке Дина был незабываем :facepalm:
12.04.2015 в 23:07

Эгоистичная веселая сволочь. (с)К. // Все думают, что я - циничная прожженная стерва, а я - наивный трепетный идеалист. (с)Соломатина
12.04.2015 в 23:17

Очень много кальки. ОЧЕНЬ много.
Я подумывала предложить бетинг, но попробовала - для себя - поняла, что проще заново перевести.

Ну... она тогда была «начинающий переводчик»...
Сейчас вроде получше? Dazzleland (который всё никак не допереведётся).
И там попадается, конечно, но вроде лучше?
12.04.2015 в 23:29

Эгоистичная веселая сволочь. (с)К. // Все думают, что я - циничная прожженная стерва, а я - наивный трепетный идеалист. (с)Соломатина
Lacerrta, не знаю, "Лоуренс" меня добил, дальше я "нишмагла".(( А если учесть, что я не настолько фанат Спирит (честно признаться, и не фанат вовсе), чтобы читать в оригинале, то все очень печально, потому что вряд ли мне еще повезет так же, как с "От меня к тебе" (на АО3 дай бог каждый 30-й фик можно читать не через фейспалм - и я говорю только о джене рейтинга PG-13 сейчас). Хотя, вполне возможно, что во многом меня от Спирит отвращает именно что перевод - я по пальцам одной руки могу перечесть приличные переводы.
12.04.2015 в 23:44

«Лоуренс» же не Спирит.
Или ты вообще о джене?
12.04.2015 в 23:49

Эгоистичная веселая сволочь. (с)К. // Все думают, что я - циничная прожженная стерва, а я - наивный трепетный идеалист. (с)Соломатина
Lacerrta, я вообще о джене, но конкретно про Лоуренс просто забыла - я его читала с месяц тому и помню, что нат вроде как переводила Спирит в количествах, вот и наложилось.)) Ну, может, поэтому я его все же дочитала, потому что у Спирит я все время ловлю себя на мысли "а вот тут я бы порезала слов полтыщщи, потому что уже вода" и "мимо этой булочки я уже проходила, и кабы не в этом же самом фике".
13.04.2015 в 00:15

+Lupa+, не, Спирит у Нат только один фик.
На заре фэндома Спирит в основном переводила Марта на супру, старые переводы ее.
Ну, Нат там тоже много чего, близкого по духу )))